Hansl – Die Welt ist ein Meer voller Wunder - HANSLMuziek CD001/eigen beheer
De Duitse folkgroep Zupfgeigenhansel maakte in de jaren 70 van de vorige eeuw een drietal albums met Duitse volksmuziek, maar maakte in 1980 vooral veel indruk met hun interpretaties van Jiddische liedjes op het album Jiddische Lieder, in die tijd in met name Duitsland een beladen onderwerp. De liefde voor de muziek van dit Duitse duo bracht zanger Roelof Veldhuizen en gitarist Egbert Menger bij elkaar. Egbert Menger was tot die tijd vooral bezig met Ierse en Schotse muziek en speelde in verschillende folkgroepen in Friesland. De voorliefde voor traditionele Duitse en Jiddische muziek bracht Hansl regelmatig met succes op het podium van Tsjoch, het festival van de Friese Folkmuzikanten. Tot opnamen op cd of vinyl kwam het echter nooit, tot teleurstelling van de liefhebbers van het duo.
Nu is er eindelijk na al die jaren een cd uitgebracht, Die Welt ist ein Meer voller Wunder. Uit het repertoire op de cd kun je opmaken dat de geest van Zupfgeigenhansel deels verdwenen is, maar her en der nog rondwaart. Shtil, di nakht is oysgesthernt komt van het befaamde album Jiddische lieder, maar werd door Daniel Kahn ook voorzien van een Engelstalige tekst. Via Zupfgeigenhansel kwam Hansl op het spoor van Theodor Kramer. Op het album staan twee gedichten van deze Oostenrijkse dichter van Joodse komaf op muziek van Thomas Friz en Erich Schmeckenbecher. Egbert Menger voorzag ook twee gedichten van Kramer van muziek.
Hansl vertolkt op het album zeker vier liederen van de Duitse liedschrijver Hans-Eckardt Wenzel. In Nederland is deze schrijver, acteur, regisseur en componist niet erg bekend, maar desondanks heeft hij internationaal van zich doen spreken. In navolging van Billy Bragg en de Amerikaanse groep Wilco nodigde Nora Guthrie, de dochter van Woody Guthrie, Wenzel uit om naar New York te komen om teksten van haar vader van muziek te voorzien en in dit geval naar het Duits te vertalen. Van dit werk verscheen het album Ticky Tock – Wenzel singt Woody Guthrie.
Het bekendste lied op het album is de klassieker Die Moorsoldaten, een lied dat in 1933 werd geschreven door gevangenen van het concentratiekamp Börgermoor. In folkkringen vooral bekend als The peatbog soldiers, o.a. vertolkt door Luke Kelly (Dubliners) en John Tams’ Home Service. De Vlaamse groep Rum nam met zangeres Vera Coomans ooit een Nederlandstalige versie op. Hansl nam op dit nummer tweemaal op, een versie in het Duits en een in het Fries, een vertaling van de Friese dichter/liedjesschrijver Pyt Jon Sikkema. Dezelfde Pyt Jon Sikkema nam ook de vertaling van Wien, Fronleichnam 1939 voor zijn rekening. Dit resulteerde in een wondermooi Wenen, Sakramintsdei 1939. Opmerkelijk is het klassieke Innsbruck, is muss dich lassen, geschreven in 1495 door Heinrich Isaac. Hansl koos voor de Nederlandse vertaling van Gerard van Maasakkers, zoals te horen is op Gerards tweede album Vur de wind uit 1980.
Hansl heeft voor dit album gekozen voor een eenvoudige aanpak. Geen gastmuzikanten, geen opsmuk qua arrangementen. Dit pakt goed uit. Het gebruik van diverse talen (Duits, Jiddisch, Fries, Nederlands en Engels) doet absoluut geen afbreuk aan de klankkleur van het duo. Het stemgeluid van Roelof Veldhuizen leent zich uitstekend voor dit repertoire en het gitaarspel van Egbert Menger is sober, maar effectief. Die Welt ist ein Meer voller Wunder is een geslaagd visitekaartje van dit sympathieke duo en voor luisteraars wellicht een mooie springplank naar ander Jiddische en Duitstalige (volks)muziek.
Assie Aukes